domingo, 8 de junio de 2008

SOLUCIÓN TEXTO 4

EX 04 Curión se entera de la llegada de las tropas del rey Yuba.
Novitate rei Curio1 permotus, praemittit equites qui primum impetum sustineant ac morentur. Ipse celeriter, ab opere deductis legionibus, aciem instruit. Equitesque committunt proelium et […] magnum peditum numerum interficiunt.
Caes. B. C. 2, 26, 31

Curio, de Curio, -onis, Curión, tribuno de la plebe, siempre asociado a César.

Cuestiones:
I.- Morfología: opere, magnum, qui, morentur
II.- Lexicología: sustineant, deductis

TRADUCCIÓN:
Alarmado por la novedad de la situación, Curión envía delante a los jinetes para que resistan el primer ataque y los retrasen. Él mismo, sacadas las legiones de la obra, forma rápidamente la línea. También los jinetes entablan combate y [...] matan un gran número de infantes.

SINTAXIS:


  • novitate rei permotus: prop. adjetiva de participio concertado. Permotus es participio de perfecto, en caso nom. sg. masc. referido a Curio.
  • qui primum impetum sustineant ac morentur: prop. sub. adj. de relativo-adverbial. Recuerda que qui relativo + subjuntivo tiene valor adverbial. El matiz viene determinado contextualmente; aquí final.
  • ab opere deductis legionibus: ablativo absoluto. Deductis es participio de perfecto de deduco, en caso abl. pl. fem.; concierta con legionibus.

MORFOLOGÍA:

  • opere: forma de ablativo singular de opus, -eris, sustantivo neutro de tema en consonante de la tercera declinación. En el texto, con valor separativo forma parte de un sintagma preposicional.
  • magnum: forma de acusativo sg. masc. o nom., voc., acus. sg. neutro del adjetivo en grado positivo magnus, -a, -um. En el texto, en caso acus. sg. masc., concierta y forma sintagma con numerum, OD de interficiunt.
  • qui: forma de nom. sing. o pl. del pronombre relativo qui, quae, quod. En el texto, en nom. pl. masculino referido al antecedente equites. Introduce una prop. sub. de relativo-adverbial al llevar su verbo en modo subjuntivo.
  • morentur: forma de 3ª pers. pl. del Pto. Imperfecto de subjuntivo de moror, moratus sum, verbo deponente de la 1ª conjugación. Forma parte de la prop. sub. de relativo-adverbial.

LEXICOLOGÍA:

  • sustineant: forma de Pte. de subjuntivo de sustineo, -tinui, -tentum , 2. ( de sub + teneo, con apofonía). Con el mismo preverbio y lexema se forman en castellano términos como sostener, sostenido/-a, sostén o sostenible. También sustentar, sustento o sustentación; todos proceden de sustento, frecuentativo de sustineo. A partir del lexema teneo se forman en castellano términos como tener o tenedor. También tentar, tentador, tentativa...; todos proceden de tempto, frecuentativo de teneo. A partir del lexema teneo, por modificación preverbial encontramos los verbos latinos: attineo ( de ad + teneo) de donde derivan términos como atener, atención, atento/-a; detineo (de de + teneo), de donde detener, detención, detenido/-a; obtineo ( de ob + teneo), de donde obtener, obtención, obtenido/-a; contineo ( de cum + teneo), de donde contener, contenido, contención, continente... No insisto; son muchísimos los términos. Además ya nos salió en un examen y lo vimos en clase. Fijaos que en todos los verbos se da la apofonía.

  • deductis: Forma de participio de perfecto de deduco, -duxi, -ductum,3 ( de de + duco). En castellano se forman con este mismo preverbio y lexema los términos deducir, deducción, deducible o deductivo/-a.
    El lexema duco lo podemos rastrear en las formas dúctil (de ductilis "que se deja conducir"), ducho (de ductus = conducido, guiado), duque (del francés antiguo duc), ducal, duquesa, archiduque, ducado (del italiano ducato)...
    Con otros prefijos son muchas las formas que podemos encontrar en castellano. Basten como muestra los siguientes términos: abducir, abducción, abductor (de abducere); aducir (de adducere); conducir, conducción, conducto (de conducere); inducir, inducción (de inducere); introducir, introducción (de introducere); producir, producto, producción (de producere); reducir, reducto, reducción (de reducere); seducir, seducción (de seducere), traducir, traducción, traductor ( de transducere); etc.

Espero vuestras dudas. Mucho ánimo que ya queda poco. Valete.

No hay comentarios: